| Today's Words |
Noviembre Federico García Lorca |
|||
|
All eyes were open before the tearstained solitude. Ding dong ding dong.
The green cypresses held fast to their wind-wrinkled souls, and words mowed flower souls like scythes. Ding dong ding dong.
The sky wilted. Oh afternoon in cloud captivity, sphinx without eyes! obelisks and chimneys were blowing soap bubbles. Ding dong, ding dong.
The rhythms curved in the curving air, as mist warriors made catapults of trees. Ding dong, ding dong.
Oh afternoon, afternoon of my other kiss! Distant theme of my shadow, without a golden ray! Empty bell. Afternoon collapsing on pyres of silence. Ding dong ding dong.
Todos los ojos estaban abiertos frente a la soledad despintada por el llanto. Tin tan, tin tan.
Los verdes cipreses guardaban su alma arrugada por el viento, y las palabras como guadañas segaban almas de flores. Tin tan, tin tan.
El cielo estaba marchito. ¡Oh tarde cautiva por las nubes, esfinge sin ojos! Obeliscoc y chimeneas hacían pompas de jabón. Tin tan, tin tan.
Los ritmos se curvaban y se curvaba el aire. Guerreros de niebla hacían de los árboles catapultas. Tin tan, tin tan.
¡Oh tarde, tarde de mi otro beso! Tema lejano de mi sombre, sin rayo de oro! Cascabel vacío. Tarde desmoronada sobre piras de silencio. Tin tan, tin tan. |
||||